Mit Anja Golob, Nefeli Kavouras, Tomás Cohen, Axel Bauni, Angélica Freitas, Odile Kennel, Ramy Al-Asheq, Gunther Orth, Marko Pogačar, Alida Bremer

 

Das Hamburger Kollektiv foundintranslation bringt uns eine seiner bekannten mehrsprachigen Lesungen mit. Drei Mitglieder der Gruppe und zwei weitere Autor*innen lesen. Sie alle leben in Deutschland, schreiben teils in deutscher Sprache, teils in anderen Sprachen. Wieder einmal stellen foundintranslation so die Frage nach der Zukunft von Literatur in einer Gesellschaft der vielen Sprachen.

 

Statt des Konsumfeiertags Black Friday feiern wir auf Burg Hülshoff den Black Saturday. Ein digitales Mini-Festival mit Literatur von Künstler*innen of Color. Mit Lesungen, Diskussionen, Musik und Performance.

 

Anja Golob: Der Riss und Die Herbstende aus Anweisungen zum Atmen (Edition Korrespondenzen, Wien 2018)
Nefeli Kavouras: Sprache wie Münze (Auszug in: WORD. 2019)
Tomás Cohen: Andarivel (Postludio) / Zugseil (Postludium) aus Redoble del ronroneo (Buenos Aires Poetry 2016). Übersetzt von Axel Bauni
Angélica Freitas: Der Uterus ist groß wie eine Faust. Übersetzt aus dem Portugiesischen (Brasil) von Odile Kennel. (Elif Verlag 2020) und Rilke Shake Remix! Übersetzt aus dem Portugiesischen (Brasilien) von Odile Kennel. (Chapbook 2020. zu beziehen über die Übersetzerin)
Ramy Al-Asheq: übersetzt von Gunther Orth. Entstanden und veröffentlich im Rahmen des Projektes 
[w]ortwechseln.
Marko Pogačar: Schöne Hindernisse aus Schwarzes Land (Edition Korrespondenzen, Wien 2015). Übersetzt von Alida Bremer.

 

Kamera & Schnitt: Philipp Wachowitz